Trenitalia: l’annuncio è normale!
Gli annunci che sento più di frequente nelle stazioni in cui viaggio riguardano i ritardi: nella versione inglese iniziano sempre con “This is a special announcement…“. Non sono anglofono madrelingua ma se ben ricordo, special non significa comune o normale. Allora, ferrovie, la correggiamo questa parolina? ![]()
Ti è piaciuto questo articolo? Perché non lasci un commento sotto e continui la conversazione, o ti iscrivi al mio feed così gli articoli come questo saranno consegnati direttamente al tuo lettore di feed. Se non hai un lettore di feed puoi sempre ricevere gli articoli via email. clicca qui per iscriverti.
Trackbacks & Pingbacks
Comments
Lascia un commento
A capo e separazione tra i paragrafi automatici, l’indirizzo e-mail non è mai mostrato, codice HTML consentito: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>



Cosa suggeriresti?
Con una ricerca virgolettata, comunque qualcosa si trova.
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22special+announcement%22
Vedi che con il tempo anche tu hai imparato a odiare le Ferrovie?
Sono proprio quelle piccole cose, gli “special announcements” (”special” solo per gli stranieri peraltro visto che in italiano non hanno l’ardore di dire “speciale” o “straordinario”), che mi rendono l’azienda insopportabile.
@Carlo: sostituire “special” con “common“. Oppure sostituire tutto l’annuncio del ritardo con un annuncio che sia veramente speciale, ad esempio uno sconto per chi piglia due striscie di focaccia anziché una sola al bar della stazione
@Steko: odiare? E perché mai, anzi sono loro grato, mi danno un sacco di argomenti di cui bloggare!
Scusa, non avevo capito l’ironia.
Scusa Cristiano, ma hai fatto caso al “regional” che non è un treno è solo regionale???
Sicuro? Non diceva anche “train”? Mi metti il dubbio, ci farò caso…